KOLEJNE GAMEBOOKI NA APP STORE

Na przełomie marca i kwietnia ukazały się 3 nowe anglojęzyczne i włoskojęzyczne gry książkowe przeznaczone do lektury na iPhone’ach i iPadach. Produkcja przeznaczone są dla pełnoletnich czytelników – mowa o dwóch horrorach i jednym thrillerze erotycznym.

Sexy Story: Sex and Death


Gamebook miał premierę 30 marca. Czytelnik wciela się w nim w rolę tajnego agenta, którego zadaniem jest odzyskanie skradzionego przez rosyjską mafię microchipu. Jest to szczególnie cenny przedmiot, gdyż zawarte na nim informacje pozwalają skonstruować sztuczną inteligencję. Jak piszą sami producenci: By ukończyć misję, będziesz musiał użyć zarówno swoich zdolności, jak i uroku. […] Seks i akcja to główne składniki przygody.

Grę książkową można zakupić w tym miejscu.
Cena: 0.99$

Vampires I: Blood and Love


Wampiry są wśród nas. Niebawem odkryjesz, że kryjące się w cieniu istoty są nie tylko legendą. Przeżywając tę przygodę staniesz na krawędzi ciemności i niezgłębionej pasji. Wszak czerwony jest nie tylko kolorem krwi, ale również kolorem miłości… – tymi słowami reklamują pozycję wydawcy. Jej premiera przypadła na 31 marca, zaś kontynuacja zapowiadana jest na aktualny miesiąc.

Gamebooka można zakupić w tym miejscu.
Cena: 0.99$.

Horror: Night and Blood

Interaktywny horror miał premierę 1 kwietnia. Producenci zagadkowo opisują go w następujący sposób: To co dzieje się w Noc Czarownic może przerazić każdego, a szczególnie tych, którzy w trakcie jej trwania zapuścili się daleko od domu. Główny bohater przekona się o tym na własnej skórze….

Grę książkową można zakupić w tym miejscu. Pozycja dostępna jest także w języku hiszpańskim.
Cena: 0.99$.

Jak widać na powyższym przykładzie, nie tylko Anglicy (Joe Dever, Ian Livingston, Steve Jackson) i Australijczycy (Tin Man Games) próbują swoimi gamebookami podbić serca czytelników na całym świecie. To pierwsze powieści interaktywne Włochów, w XXI wieku docierają również do anglojęzycznej części świata. Z jakim efektem? Czas pokaże.

Warto w tym miejscu wspomnieć o nieoficjalnej przeciekach mówiących o tłumaczeniu jednego z interaktywnych opowiadań Beniamin Muszyńskiego dokonywanego w Stanach Zjednoczonych… Czy jest to znak, że również polscy pisarze gamebookowi wypłyną na szerokie, międzynarodowe wody?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *