KOLEJNE GAMEBOOKI NA APP STORE

Na przełomie marca i kwietnia ukazały się 3 nowe anglojęzyczne i włoskojęzyczne gry książkowe przeznaczone do lektury na iPhone’ach i iPadach. Produkcja przeznaczone są dla pełnoletnich czytelników – mowa o dwóch horrorach i jednym thrillerze erotycznym.

Sexy Story: Sex and Death


Gamebook miał premierę 30 marca. Czytelnik wciela się w nim w rolę tajnego agenta, którego zadaniem jest odzyskanie skradzionego przez rosyjską mafię microchipu. Jest to szczególnie cenny przedmiot, gdyż zawarte na nim informacje pozwalają skonstruować sztuczną inteligencję. Jak piszą sami producenci: By ukończyć misję, będziesz musiał użyć zarówno swoich zdolności, jak i uroku. […] Seks i akcja to główne składniki przygody.

Grę książkową można zakupić w tym miejscu.
Cena: 0.99$

Vampires I: Blood and Love


Wampiry są wśród nas. Niebawem odkryjesz, że kryjące się w cieniu istoty są nie tylko legendą. Przeżywając tę przygodę staniesz na krawędzi ciemności i niezgłębionej pasji. Wszak czerwony jest nie tylko kolorem krwi, ale również kolorem miłości… – tymi słowami reklamują pozycję wydawcy. Jej premiera przypadła na 31 marca, zaś kontynuacja zapowiadana jest na aktualny miesiąc.

Gamebooka można zakupić w tym miejscu.
Cena: 0.99$.

Horror: Night and Blood

Interaktywny horror miał premierę 1 kwietnia. Producenci zagadkowo opisują go w następujący sposób: To co dzieje się w Noc Czarownic może przerazić każdego, a szczególnie tych, którzy w trakcie jej trwania zapuścili się daleko od domu. Główny bohater przekona się o tym na własnej skórze….

Grę książkową można zakupić w tym miejscu. Pozycja dostępna jest także w języku hiszpańskim.
Cena: 0.99$.

Jak widać na powyższym przykładzie, nie tylko Anglicy (Joe Dever, Ian Livingston, Steve Jackson) i Australijczycy (Tin Man Games) próbują swoimi gamebookami podbić serca czytelników na całym świecie. To pierwsze powieści interaktywne Włochów, w XXI wieku docierają również do anglojęzycznej części świata. Z jakim efektem? Czas pokaże.

Warto w tym miejscu wspomnieć o nieoficjalnej przeciekach mówiących o tłumaczeniu jednego z interaktywnych opowiadań Beniamin Muszyńskiego dokonywanego w Stanach Zjednoczonych… Czy jest to znak, że również polscy pisarze gamebookowi wypłyną na szerokie, międzynarodowe wody?

Ten wpis został opublikowany w kategorii Wiadomości i oznaczony tagami , , , , , , , , . Dodaj zakładkę do bezpośredniego odnośnika.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *